The Noisy Silent Education of Women: A Commentary on the Gothic Translation of 1 Tim 2:11-12
DOI:
https://doi.org/10.14672/fg.3157Keywords:
I Tim 2:11–12, Saint Paul, TimothyAbstract
The subject of this essay is the discussion of the Gothic translation of two terms for “silence” taken from two consecutive verses of the First Letter of Saint Paul to Timothy (I Tim 2:11–12). In these verses the Greek text and the Latin version offer the same form twice (respectively ἐν ἡσυχίᾳ and in silentio), whereas in Gothic two different words occur: in the second case, at verse 12, editors agree on the reading in þahainai; the first occurrence, at verse 11, is much more debated, not least because of the lacunose manuscript transmission. The essay reviews all editorial proposals and then proceeds to examine the passages in which ἡσυχίᾳ is rendered in Gothic. Two terms are involved: *hliuþs and *þahains; *hliuþs is a hapax legomenon, attested only in the first occurrence in the Timothy passage under consideration. A close scrutiny of the meaning of *hliuþs—also in light of occurrences of the cognate in Old Icelandic—leads to the conclusion that, in the Timothy context, rendering ἡσυχίᾳ with hliuþa is acceptable both on etymological-linguistic grounds (despite an apparently contrasting sense “noise”) and for specifically cultural and theological reasons, thus testifying to Ulfila’s competence in rendering into Gothic complex passages of the Pauline epistles. Methodologically, the essay shows that readings which are lacunose in their textual transmission must be weighed and interpreted with due regard to the cultural context—both that of the Pauline age and that of the time of the Gothic translation.
References
Alexander Jóhannesson. 1956. Isländisches etymologisches Wörterbuch. Bern: Francke.
Bachmann, Horst, Slaby, Wolfgang A. (Hrsgg.). 1980. Computer-Konkordanz zum Novum Testamentum Graece von Nestle-Aland, 26. Auflage und zum Greek New Testament. 3rd Edition, hrsg. vom Institut für neutestamentliche Textforschung und vom Rechenzentrum der Universität Münster unter besonderer Mitwirkung von H. Bachmann und W. A. Slaby. Berlin/New York: Walter de Gruyter.
Bernhardt, Ernst (Hrsg.). 1875. Vulfila oder die gotische Bibel herausgegeben und erklärt von Ernst Bernhardt. Halle: Verlag der Buchhandlung des Waisenhaues.
Braun, Wilhelm. 1898. “ Die Lese- und Einleitungszeichen in den gotischen Handschriften der Ambrosiana in Mailand”. Zeitschrift für deutsche Philologie 30, 433-448.
Braun, Wilhelm. 1899. “Die Mailänder Blätter des Skeireins”. Zeitschrift für deutsche Philologie 31, 429-451.
Castillionaeus, Carolus Octavius [Carlo Ottavio Castiglioni]. 1839. Gothicae versionis epistolarum divi Pauli ad Thessalonicenses secundae at Timotheum ad Titum ad Philemonem quae supersunt ex Ambrosianae bibliothecae palimpsestis deprompta cum adnotationibus. Medioliani: Regiis typis.
Chantraine, Pierre. 1968-80. Dictionnaire étymologique de la langue grecque. Paris: Klincksieck.
Di Nola, Gerardo (a cura di). 1995. Giovanni Crisostomo, Commento alla prima lettera a Timoteo, traduzione introduzione e note a cura di Gerardo Di Nola. Roma: Città nuova editrice.
Einar Ól. Sveinsson (gaf út). 1954. Brennu-Njáls saga. Reykjavík: hið íslenzka fornritafélag (ÍF, XII).
von Friesen, Otto. (1927). Om läsningen av Codices gotici Abrosiani. Uppsala/Leipzig: Almqvist & Wiksell.
von der Gabelentz, Hans Conon, Loebe, Julius (rec.). 1843. Ulfilas. Veteris et novi testamenti versionis gothicae fragmenta quae supersunt ad fidem codd. castigata, latinitate donata, adnotatione critica instructa, cum glossario et grammatica linguae gothicae, volumen I, textum continens. Lipsiae: apud F. A. Brockhaus.
von der Gabelentz, Hans Conon, Loebe, Julius (rec.). 1846a. Ulfilas. Veteris et novi testamenti versionis gothicae fragmenta quae supersunt ad fidem codd. castigata, latinitate donata, adnotatione critica instructa, cum glossario et grammatica linguae gothicae, voluminis II pars posterior, grammaticam linguae gothicae continens. Lipsiae: apud F. A. Brockhaus.
von der Gabelentz, Hans Conon, Loebe, Julius. 1846b. Grammatik der gothischen Sprache. Leipzig: F. A. Brockhaus.
Köbler, Gerhard. 1989. Gotisches Wörterbuch. Leiden/New York/København/Köln: Brill.
Kroes, Hendrik W. J. 1918. “Etymologisches”, Neophilologus 3, 188-191.
Lehmann, Winfred P. 1986. A Gothic Etymological Dictionary. Leiden: E. J. Brill.
Lloyd, Albert L. 1989. Anatomy of the Verb. The Gothic Verb as a Model for a Unified Theory of Aspect, Actional Types, and Verbal Velocity. Amsterdam: John Benjamins.
Lloyd, Albert L., Lühr, Rosemarie, Springer, Otto. 1998. Etymologisches Wörterbuch des Althochdeutschen, II. Göttingen/Zürich: Vandenhoeck & Ruprecht.
Lowe, Elias Avery. 1938. Codices Latini Antiquiores. A Palaeographical Guide to Latin Manuscripts Prior to the Ninth Century, Part III, Italy: Ancona-Novara. Oxford: At the Clarendon Press.
Magnús Snædal. 2005. A Concordance to Biblical Gothic, I, Introduction, Texts. Second edition. Reykjavík: University of Iceland Press.
Magnús Snædal. 2006. “Wulfila and Oddur Gottskálksson”. In: Christian T. Petersen (Hrsg.). Gotica minora VI. Theologica & onomastica. Aschaffenburg: Syllabus.
Massmann, Hans Ferdinand. 1857. Ulfilas. Die heiligen Schriften alten und neuen Bundes in gothischer Sprache mit gegenüberstehendem griechischem und lateinischem Texte, Anmerkungen, Wörterbuch, Sprachlehre und geschichtlicher Einleitung. Stuttgart: S. G. Liesching.
Meli, Marcello (ed. e trad.). 2008. Völsupá. Un’apocalisse norrena. Roma: Carocci.
Neckel, Gustav, Kuhn, Hans (Hrsgg.). 1983. “Vǫlospá”. In: Edda. Die Lieder des Codex Regius nebst verwandten Denkmälern, I, Text. 5. verbesserte Auflage. Heidelberg: Carl Winter Universitätsverlag, 1-16.
Nestle, Eberhard, Nestle, Erwin, Aland, Kurt, et al. (edd.). 1979. Novum Testamentum Graece. 26. Auflage. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.
Oberlinner, Lorenz. 1999. Le lettere pastorali, I, La prima lettera a Timoteo. Brescia: Paideia (Commentario teologico del nuovo testamento, XI, 2).
ONP: Dictionary of Old Norse Prose <https://onp.ku.dk/onp/onp.php?o35261> (ultimo accesso 14 novembre 2025).
Orel, Vladimir. 2003. A Handbook of Germanic Etymology. Leiden/Boston: Brill.
Streitberg, Wilhelm (Hrsg.). 1908. Die gotische Bibel. Erste Teil. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmälern als Anhang. Heidelberg: Carl Winter Universitätsbuchhandlung.
Streitberg, Wilhelm (Hrsg.). 1919. Die gotische Bibel. Erste Teil. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmälern als Anhang. 2. Auflage. Heidelberg: Carl Winter Universitätsverlag.
Streitberg, Wilhelm (Hrsg.). 2000a. Die gotische Bibel. Band 1. Der gotische Text und seine griechische Vorlage. Mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleineren Denkmälern als Anhang. Mit einem Nachtrag von Piergiuseppe Scardigli. 7. Auflage. Heidelberg: Carl Winter Universitätsverlag.
Streitberg, Wilhelm. 2000b. Die gotische Bibel, Band 2, Gotisch-Griechisch-Deutsches Wörterbuch. 6. Auflage, Heidelberg: Carl Winter Universitätsverlag.
Sveinbjörn Egilsson. 1966. Lexicon poeticum antiquæ linguæ septentrionalis. Ordbog over det norsk-islandske skjaldesprog. 2. udgave ved Finnur Jónsson. København: Atlas Bogtryk.
de Tollenaere, Felicien, Jones, Randall L. 1976. Word-Indices and Word-Lists to the Gothic Bible and Minor Fragments. Leiden: Brill.
Uppström, Andreas (ed.). 1864. Codices Gotici Ambrosiani sive epistolarum Pauli Esrae Nehemiae versionis goticae fragmenta quae iterum recognovit per lineas singulas descripsit adnotationibus instruxit Andreas Uppström. Holmiae et Lipsiae: Samson et Wallin.
Vogel, Henricus Iosephus (rec.). 1969. Ambrosiastri qui dicitur commentarius in epistulas Paulinas, pars III, in epistulas ad Galatas, ad Efesios, ad Filippenses, ad Colosenses, ad Thessalonicenses, ad Timotheum, ad Titum, ad Filemonem. Vindobonae: Hoelder-Pichler-Tempsky. (CSEL, LXXXI)
de Vries, Jan (cur.). 1936. Wulfilae codices ambrosiani rescripti epistularum evangelicarum textum goticum exhibentes, I Textus, II, Cod. A et Taurinensis, III Cod. B. C. D. Augustae Taurinorum: Gerardo Molfese.
de Vries, Jan. 1962. Altnordisches etymologisches Wörterbuch. 2. Auflage. Leiden: Brill.
Wendt-Hildebrandt, Susan Emily. 1981. The Gothic Version of the Pastoral Epistles: A Decipherment, Edition, Translation, and Concordance, Volumes I and II, The University of Michigan Phd, 1974. Ann Arbor (Mich.): University Microfilms International.
Weber, Robert, Gryson, Roger (edd.). 2007. Biblia sacra iuxta vulgatam versionem. 5. Auflage. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.
Zappella, Marco (ed.). 2014. Nuovo testamento interlineare. Greco Latino Italiano. Cinisello Balsamo: Edizioni San Paolo.
Downloads
Published
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
CC-BY-SA
