Convocatorias

CUADERNOS AISPI 23/2024

Plazo de envío de propuestas y resúmenes: 30 de noviembre de 2022
Plazo de envío de originales: 30 de junio de 2023
Fecha prevista de publicación: primavera de 2024
Monográfico: Medievalismo 2.0/ La actualidad de la literatura medieval
Editores: Andrea Zinato (Università degli Studi di Verona)
Mariano de la Campa Gutiérrez (Universidad Autónoma de Madrid)


El número monográfico dedicado al Medievalismo pretende ofrecer una visión de conjunto sobre la
crítica textual, la historia literaria y cultural en el ámbito castellano, catalán y gallego-portugués así
como indagar en las más recientes metodologías relacionadas con las Humanidades digitales.
El monográfico recogerá una serie de trabajos que abarcarán las últimas tendencias en la
investigación en la literatura española medieval. Indudablemente, desde hace mucho tiempo, los
estudios humanísticos han sufrido cambios en las tendencias metodológicas; sin embargo,
últimamente, se ha asistido a un cambio real de paradigma que ha llevado e invitado a los
investigadores a una profunda reflexión sobre los nuevos enfoques.
Los trabajos pretenderán ofrecer un cuadro lo más completo posible sobre las herramientas que se
pueden utilizar para investigar sobre la Edad Media desde una perspectiva crítico-textual y ecdótica,
a raíz, también, de las nuevas direcciones emprendidas en el ámbito literario hispánico medieval.
Los artículos podrán versar sobre cualquier aspecto práctico o teórico alrededor de los siguientes
temas:
1. Historia de la crítica textual
2. La transmisión de los textos medievales
3. La metodología de la edición de textos
4. La Filología Digital Medieval
5. Historia de la lengua
6. Tradición clásica en la literatura medieval
7. Traducciones
8. Métrica

 

CUADERNOS AISPI 22/2023

Plazo de envío de propuestas y resúmenes: 30 de julio de 2022

Plazo de envío de originales: 31 de diciembre de 2022

Fecha prevista de publicación: otoño de 2023

Monográfico: Estudios del discurso y de traducción asistidos por corpus: exploraciones desde la lingüística hispánica

Editores:                                 

Sara Piccioni (Università degli Studi “G. D’Annunzio” di Chieti-Pescara)

Jorge Leiva Rojo (Universidad de Málaga)

 

La difusión de métodos y herramientas desarrollados en el ámbito de la lingüística de corpus ha propiciado la incorporación de perspectivas empíricas y cuantitativas en distintas ramas de la lingüística. Entre estas, destacan los estudios discursivos y los de traducción, que han conocido importantes desarrollos a raíz del giro empírico. Por lo que atañe a los primeros, los estudios discursivos asistidos por corpus, EDAC —Corpus-Assisted Discourse Studies (CADS)— combinan métodos cuantitativos y observaciones cualitativas para evidenciar construcciones discursivas recurrentes y se han aplicado con provecho al estudio de las representaciones discursivas de varios colectivos víctimas de discriminación —p. ej., estudios de género o representaciones de las personas migrantes— y al análisis del discurso mediático sobre temas de relevancia social. En el ámbito de los estudios de traducción, los corpus paralelos y comparables han permitido establecer baremos de calidad de las traducciones basados en la evidencia, además de inaugurar nuevas teorías (p. ej., el controvertido debate sobre los Universales de la Traducción). Si bien los métodos de estas investigaciones se han difundido más allá del ámbito anglosajón en el que se gestaron, su aplicación a la lengua española resulta —aunque con excepciones notables—minoritaria. Este volumen pretende reunir estudios que apliquen los planteamientos metodológicos de los EDAC y de los estudios de traducción basados en corpus al análisis de la lengua española y sus textos.

 

Las contribuciones deberán adoptar métodos asistidos por corpus y podrán estar relacionadas con los siguientes temas/enfoques:

  • discurso mediático (incl. redes sociales), discurso político, biomédico, medioambiental, empresarial;
  • representaciones de género, identidad religiosa y/o nacional, discapacidad, etc.;
  • representaciones discursivas de la guerra;
  • terminología y lexicología;
  • estudios contrastivos/traductológicos;
  • Universales de la Traducción.

 

CUADERNOS AISPI 21/2023

Plazo de envío de propuestas y resúmenes: 30 de noviembre de 2021

Plazo de envío de originales: 30 de junio de 2022

Fecha prevista de publicación: primavera de 2023

Monográfico: Confluencias, intersecciones y desplazamientos en la cultura sefardí

Editores

Alessia Cassani (Università degli Studi di Genova)

Agnieszka August-Zarębska (Uniwersytet Wrocławski)

La cultura sefardí ha sido desde siempre una encrucijada de influencias, de contaminaciones, de hibridaciones. Desde su expulsión de España en 1492, los judíos sefardíes se han dispersado por un vasto territorio (en particular la cuenca del Mediterráneo y el norte de África), han atravesado tierras, han fundado comunidades en países diferentes, se han adaptado a su lugar de asentamiento, pero siempre han mantenido su lengua y su cultura de origen.

Su lengua, el judeoespañol, primero se formó en contacto con las lenguas y dialectos hablados en la Península Ibérica en la Edad Media, incluidos el hebreo y el árabe, y más tarde recibió elementos de los idiomas de sus lugares de asentamiento. También su literatura ha acumulado a lo largo de la historia influencias de otros sistemas literarios a través de la traducción, la adaptación, la imitación o desarrollando unos temas y motivos presentes en las culturas co-territoriales. 

Este volumen se propone analizar las confluencias, las intersecciones, los desplazamientos (y otros conceptos sinonímicos empleados por los investigadores) que han caracterizado y siguen caracterizando a la cultura sefardí, su lengua y su literatura, como consecuencia de su historia tan compleja. 

Las contribuciones podrán estar relacionadas con los siguientes temas, por ejemplo:

  • Influencias de otras literaturas (francesa, italiana, alemana…) en la literatura en lengua judeoespañola
  • Traducciones y adaptaciones al judeoespañol de obras en otras lenguas
  • Influencias de otras lenguas en las obras literarias en judeoespañol
  • Géneros literarios híbridos en la literatura sefardí
  • Los géneros “adoptados” en la literatura sefardí
  • Experiencia del viaje y del encuentro de culturas en las obras literarias sefardíes
  • La modernización del mundo sefardí balcánico en el siglo XIX y la penetración de nuevos modelos culturales
  • Choque entre tradición y modernidad en la literatura sefardí
  • Los países extranjeros vistos por los sefardíes en sus obras literarias
  • La lengua y la literatura sefardíes en su etapa contemporánea

 

CUADERNOS AISPI 20/2022

Plazo de envío de propuestas y resúmenes: 31/07/2021

Plazo de envío de originales: 31/12/2021

Fecha prevista de publicación: otoño de 2022

MonográficoEl discurso de especialidad en el siglo XVIII

Editores
Elena Carpi (Università di Pisa)
Francisco M. Carriscondo Esquivel (Universidad de Málaga)

Desde el Medioevo se ha ido configurando en español una tradición discursiva que se manifiesta en las llamadas lenguas de especialidad. La tratadística, la traducción o el creciente protagonismo del vernáculo frente al latín son algunos de los baluartes en su gestación. Las nomenclaturas técnicas- científicas van desarrollándose y, en el siglo XVIII, se enriquecen gracias a un gran número de traducciones de las lenguas europeas al castellano. Además, la publicación del Diccionario (1786-88) del padre Terreros representa una importante muestra de la atención hacia las voces de ciencias y artes, así como las dos ediciones de Autoridades (1726-39 y 1770-1829) –que, a pesar de lo declarado en sus respectivos “Prólogos”, introducen en la lengua objeto de estudio un importante caudal de voces técnicas. Es por ello por lo que animamos a la comunidad científica a presentar propuestas de contribución relacionadas con El discurso de especialidad en el siglo XVIII en el ámbito hispánico, a fin de mostrar la variedad y la relevancia de esta parcela de la investigación lingüística. Como la reciente bibliografía ha hecho resaltar, para un análisis exhaustivo de la producción léxica técnica es necesario considerar el siglo XVIII desde una óptica ampliada, extendiendo sus límites iniciales (1680) y finales (1830). En efecto, los veinte años con que concluye el siglo XVII son muy relevantes para la tratadística científica, gracias a acontecimientos como la aparición del cometa de Kirch, mientras que los textos que se publican en las primeras décadas del siglo XIX muestran una estrecha continuidad con el siglo ilustrado.


Las contribuciones podrán estar relacionadas con las siguientes líneas de investigación:
1) Morfología
2) Sintaxis
3) Traducción
4) Lexicología, lexicografía y semántica
5) Análisis del discurso y pragmática
6) Historia de la lengua e historiografía lingüística
7) Dialectología y sociolingüística
8) Español de América

 

 

CUADERNOS AISPI 19/2022

Plazo de envío de propuestas y resúmenes: 31 de diciembre de 2020

Plazo de envío de originales: 30 de junio de 2021

Fecha prevista de publicación: primavera de 2022

Monográfico: El universo de Juan Marsé

 

Editores

Luigi Contadini (Università di Bologna)

José Martínez Rubio (Universitat de València)

 

Muy apreciadas tanto por la crítica como por el público, las novelas de Juan Marsé (1933-2020) forman ahora parte del imaginario literario y cultural compartido de la España del siglo XX. No por casualidad, Juan Marsé fue leído por un público cada vez más numeroso, en especial tras la irrupción de la nueva narrativa española de los años setenta y ochenta, y reconocido por la crítica y las instituciones culturales con premios tan relevantes como el Premio Planeta (1978), Premio Europa de Literatura (1994) o el Premio Cervantes (2008), etc. Así pues, la escritura de Juan Marsé y su influencia en el panorama literario español abarca más de medio siglo, desde las novelas publicadas en los años 60 (con especial mención a Últimas tardes con Teresa, 1966), en el intersticio de la Transición (Si te dicen que caí, 1973; La muchacha de las bragas de oro, 1978) o durante los años de la democracia recuperada (Ronda del Guinardó, 1984; Rabos de lagartija, 2000).

Aunque el escritor está generalmente incluido en la Generación del 50 y en la Escuela de Barcelona, su narrativa se inserta en debates literarios, culturales y sociales de un periodo extenso y en la configuración de un sistema literario variado, rico e innovador, como el fraguado tras la muerte de Franco, del fin de la dictadura y la construcción de la democracia. En esa narrativa, encontramos elementos recurrentes: Barcelona, su ciudad natal y la representación de los barrios populares; personajes adolescentes o muy jóvenes, que proceden de aspectos autobiográficos; la posguerra y la miseria que de ella se deriva; los migrantes y charnegos, la jerga, la cosmovisión y los códigos de conducta que emplean; la identidad; etc. Todo ello, sin perder de vista el trabajo de forma del escritor o las técnicas narrativas complejas.

Los estudios críticos sobre Juan Marsé se han sucedido constantemente a lo largo del tiempo abordando temas muy diferentes. A pocos meses de su muerte, en julio de 2020, proponemos una revisión de su rico universo cultural y literario, también de aspectos menos conocidos de su escritura, a través de los siguientes temas de investigación para valorar lo que representa hoy en día el legado de sus obras:

  • La representación del paisaje urbano y social
  • Memoria de la dictadura y de la Transición, cruce entre literatura e historia
  • El cuerpo como lugar de encuentro y desencuentro, intercambio y martirio
  • Adolescentes y jóvenes: derrota y marginación, abandono y nostalgia
  • Identidades migrantes: identidad y clase en los barrios populares
  • Eros y/o ethos como posibles claves de lectura
  • Neorrealismo, experimentación y postmodernidad: (in)clasificaciones literarias
  • Dictadura, censura y autocensura: reticencia, símbolos, alegorías
  • Adaptaciones y relaciones con el cine y el teatro
  • Recepción, traducción y traducibilidad: una mirada a los países no hispanófonos