Recreatión del Quijote en la ópera italiana: condicionantes y convenciones del género receptor

Autores/as

  • Adela Presas Universidad Autónoma de Madrid

DOI:

https://doi.org/10.14672/5.2015.1030

Resumen

Como ya es bien sabido, una de las principales formas de recepción musical del Quijote se ha producido en los géneros líricos y, especialmente, en la ópera italiana. En general, este repertorio se ha estudiado y valorado desde el punto de vista de su fidelidad a la novela, dejando de lado el hecho de que la ópera es un género que presenta unas exigencias muy determinadas en lo relativo a su particular dramaturgia musical, que afecta especialmente a la conformación del libreto. Por tanto, resulta de gran interés analizar en sentido inverso cómo el género receptor, en este caso la ópera, ha condicionado a lo largo del tiempo la recreación del Quijote. Con este planteamiento, el presente trabajo se va a centrar en estudiar las principales tipologías de adaptación del Quijote en la ópera italiana, teniendo en cuenta las peculiaridades y convenciones que la dramaturgia operística conlleva, así como los condicionantes que impone a los libretos, un análisis que permitirá comprender y, por tanto, enjuiciar con mayor precisión la recepción del Quijote en la ópera italiana.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

Canavaggio, Jean (2006), Don Quijote, del libro al mito, Madrid, Espasa Calpe. (Ed. original: Don Quichotte du livre au mythe, París, Fayard, 2005).

Esquival-Heinemann, Bárbara P. (1993), Don Quijote’s Sally into the World of Opera: Libretti between 1680 and 1987, New York, Peter Lang.

—, (2007), “El Quijote en la música italiana de los siglos XVIII y XIX”, Cervantes y el Quijote en la música. Estudios sobre la recepción de un mito, ed. Begoña Lolo. Madrid, Centro de Estudios Cervantinos-MEC: 171-86.

Fido, Franco (2006), “Viaggi in Italia di Don Chisciotte. Farsa, follia, fi losofía”, Viaggi in Italia di Don Chisciotte e Sancio e altri studi del Settecento. Firenze, Società Editrice Fiorentina: 3-38.

Flaccomio, Rosaria (1928), La fortuna del Don Quijote in Italia nei secoli XVII e XVIII, e il Don Chisciotti di G. Meli, Palermo, Santi Andò & Figli, editori.

Frenquellucci, Chiara (2010), Dalla Mancha a Siena al Nuovo Mondo. Don Chisciotte nel teatro di Girolamo Gigli, Firenze, Leo S. Olschki Editore.

González Martínez, Juan Miguel (2007), Semiótica de la música vocal, Murcia, Universidad de Murcia.

Ivaldi, Armando Fabio (2005), “Don Chisciotte. Un ‘serioridicoloso’ nell’opera in Italia fra Sei e Settecento”, La maschera e l’altro, ed. Maria Grazia Profeti. Firenze, Alinea: 331-62.

Pini Moro, Donatella (2005a), “La traducción del Quijote al italiano”, ¿Qué Quijote leen los europeos?, ed. Miguel Ángel Vega Cernuda. Madrid, Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores de la Universidad Complutense de Madrid: 45-50.

—, (2005b), “Uno splendido disordine. Percorsi della ricezione di Cervantes in Italia”, Quixote/Chisciotte. MDCV-2005. Edizioni rare e di pregio, traduzioni italiane e straniere conservate nelle biblioteche veneziane, ed. Donatella Ferro. Milano, Biblion: 67-79.

Presas, Adela (2008), “Don Quijote en la ópera italiana del siglo XIX. Don Chisciotte alle nozze di Gamaccio, de Saverio Mercadante”, Tus obras los rincones de la tierra descubren. Actas del VI CINDAC, ed. Alexia Dotras Bravo. Alcalá de Henares, Centro de Estudios Cervantinos: 623-35.

—, (2010), “La recepción del Quijote en la música italiana del siglo XX: el peso de la tradición”, Visiones del Quijote en la música del siglo XX, ed. Begoña Lolo. Madrid, Centro de Estudios Cervantinos-MICINN: 377-95.

Profeti, Maria Grazia (2004), “Comedia áurea y ópera italiana”, Proyección y signifi cados del teatro clásico español. Homenaje a Alfredo Hermenegildo y Francisco Ruiz Ramón, eds. José N. Alcalá-Zamora; José María Díez Borque. Madrid, Sociedad Estatal para la Acción Cultural Exterior: 109-22.

Quinziano, Franco (2006), “Don Quijote en la Italia del XVIII: imitaciones, derivaciones y adaptaciones cervantinas”, Italia-España-Europa: literaturas comparadas, tradiciones y traducciones. Actas del XI Congreso Internacional de la Sociedad Española de Italianistas. Sevilla, Arcibel: 291-308.

—, (2008), “En torno a la recepción crítica del Quijote en la cultura italiana del siglo XVIII: un campo poco abonado”, Anuario de Estudios Cervantinos, 4: 239-64.

Ruffinatto, Aldo (2001), “Italia en el Quijote y el Quijote en Italia”, Cervantes en Italia. Actas del Coloquio Internacional de Cervantistas, X CIAC, ed. Alicia Villar Lecumberri. Palma de Mallorca, Asociación de Cervantistas: 3-18.

—, (2006), “Italia con y sin Quijote”, Edad de Oro, 25: 545-58.

Scamuzzi, Iole (2007), Encantamiento y transfi guración. Don Quijote en el melodrama italiano entre los siglos XVII y XVIII, Vigo, Editorial Academia del Hispanismo.

Tammaro, Ferruccio (2006), “Don Chisciotte vs. Don Quijote nel teatro musicale italiano del primo settecento”, Studi ispanici, 31: 19-50.

Vega Cernuda, Miguel Ángel (2005), “La traducción del Quijote o ¿qué Quijote leen los europeos?”, ¿Qué Quijote leen los europeos?, ed. Miguel Ángel Vega Cernuda. Madrid, Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores de la Universidad Complutense de Madrid: 1-44.

Descargas

Publicado

2016-12-06