Il passaggio dall’oralità alla scrittura in ambito forense e giudiziario

Autores/as

  • Chiara Sinatra Università degli Studi di Palermo

DOI:

https://doi.org/10.14672/4.2014.1043

Resumen

Nonostante la rigida codificazione che caratterizza il linguaggio giuridico nei suoi diversi generi testuali, in questo ambito si assiste quasi regolarmente a un passaggio del testo dalla scrittura all’oralità. E’ interessante notare, inoltre, che esiste una linea di ricerca finalizzata a rintracciare nel testo scritto il segno dell’oralità che investe la sua attuazione. Ma, soprattutto, in ambito forense si assiste al processo inverso per quei testi che dalla forma orale passano a quella scritta. In questo studio si dimostrerà lo stretto rapporto che intercorre tra oralità e scrittura nel processo penale in Italia e in Spagna tenendo conto delle diverse forme che assume il dibattimento nei due paesi.

Citas

Bellucci, Patrizia (1996), “Le intercettazioni ambientali in senso stretto: appunti di sociolinguistica giudiziaria italiana”, in Fedi, Francesco; Paoloni, Andrea (a cura di) Caratterizzazione del parlatore, Atti delle VI Giornate di studio del Gruppo di Fonetica Sperimentale (A.I.A.), Roma, Fondazione Ugo Bordoni: 127-33.

Bellucci, Patrizia; Palmerini, Maria (2004), “Processi penali: la prova si forma oralmente in Dibattimento, ma si deposita nella trascrizione agli Atti”, Quaderni del Dipartimento di Linguistica, 14: 73-122.

Bernal, María (2011), “La oralidad en la si tuación del juicio. Análisis de los rasgos coloquiales en el juicio del 11M”, El diálogo oral en el mundo hispanohablante. Estudios teóricos y aplicados, eds. Lars Fant; Ana María Harvey. Madrid / Frankfurt am Main, Vervuert / Iberoamericana: 146-70.

Briz, Antonio (1998), El español coloquial en la conversación, Madrid, Arco/Libros.

—, (2011), “El juicio oral: un subgénero de lo + formal”, El diálogo oral en el mundo hispanohablante. Estudios teóricos y aplicados, eds. Lars Fant; Ana María Harvey. Madrid / Frankfurt am Main, Vervuert / Iberoamericana: 127-45.

Cuevas Miaja, Isabel de las (2011), “Incorporación al proceso como prueba. Transcripciones”, Diario La Ley 7573, Sección Tribuna, 21 de febrero.

Díaz Bermejo, Guillermo (2009), “SITEL, su sistema de garantías jurídicas y su control por los tribunales de justicia” [05/08/2013] www.noticiasjuridicas.com.

Gallardo Paúls, Beatriz (1993), “La transición entre turnos conversacionales: silencios, interrupciones y solapamientos”, Contextos, 11 /21-22: 189-220.

Hidalgo Navarro, Antonio (2005), “La transcripción de un corpus de lengua hablada. El sistema de transcripción del grupo Val.Es.Co.”, Actos de habla y cortesía en distintas variedades del español. Perspectivas teóricas y metodológicas, Actas del II coloquio del grupo EDICE, ed. José Murillo Medrano. Universidad de Costa Rica / Universidad de Estocolmo: 275-317 [05/08/2013] http://www.su.se/polopoly_fs/1.135444.1369041592!/menu/standard/fi le/2coloquioEDICE.pdf

Mariottini, Laura (2013), “La expresión de la agentividad en los juicios orales”, Cuadernos AISPI, 2: 99-114.

Orletti, Franca (2009), “La comunicazione forense tra interazione verbale e cognizione: la categoria “responsabilità e i suoi correlati linguistici e interazionali”, Progetto JURA: la formazione dei docenti di lingua e traduzione in ambito giuridico italo-tedesco, Pierangela Diadora (a cura di). Perugia, Guerra: 22-30.

Paoloni, Andrea; Zavattaro, Davide (2007), Le intercettazioni telefoniche e ambientali, Torino, Centro Scientifico Editore.

Sinatra, Chiara (in stampa), “La trascrizione di conversazioni telefoniche intercettate: prassi traduttive, aspetti pragmatici, eff etti giuridici di un metatesto”, Bologna, Bononia University Press.

Descargas

Publicado

2016-12-06