Introducción

Autores/as

  • Sara Piccioni Universidad “G. D’Annunzio” de Chieti-Pescara (Italia)
  • Jorge Leiva Rojo Universidad de Málaga

DOI:

https://doi.org/10.14672/2.2023.2304

Palabras clave:

lingüística, principios teóricos, métodos

Resumen

En décadas recientes, la difusión de métodos y herramientas que se han desarrollado en el ámbito de la Lingüística de corpus ha propiciado la incorporación de perspectivas empíricas y análisis cuantitativos en distintas ramas de la lingüística. Entre estas destacan los estudios discursivos y los estudios de traducción, ámbitos en los cuales el giro empírico ha conllevado importantes cambios en los paradigmas teóricos y metodológicos adoptados, cuando no en el propio objeto de estudio de cada disciplina.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

Albalat-Mascarell, Ana; Carrió-Pastor, María Luisa (2022), “Marcadores de implicación en los discursos de campaña para las elecciones generales de 2016 en España”, Spanish in Context, 19/3: 537-62.

Alcaraz-Mármol, Gema; Soto Almela, Jorge (2016), “The semantic prosody of the words inmigración and inmigrante in the Spanish written media: A corpus-based study of two national newspapers”, Revista Signos, 49/91: 145-67.

Baker, Mona (1996), “Corpus-based Translation Studies: The challenges that lie ahead”, Terminology, LSP and Translation: Studies in language engineering: In honour of Juan C. Sager, ed. Harold Somers. Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins: 175-86.

Baker, Paul (2014), Using corpora to analyze gender, London/New York, Bloomsbury.

Baker, Paul; Gabrielatos, Costas; Khosravinik, Majid; Krzyżanowski, Michał; McEnery, Tony; Wodak, Ruth (2011), “¿Una sinergia metodológica útil? Combinar análisis crítico del discurso y lingüística de corpus para examinar los discursos de los refugiados y solicitantes de asilo en la prensa británica” (traducido por Ioana Cornea), Discurso & Sociedad, 5/2: 376–416.

Baker, Paul; Gabrielatos, Costas; McEnery, Tony (2013), Discourse analysis and media attitudes: The representation of Islam in the British press, Cambridge, Cambridge University Press.

Baker, Paul; Egbert, Jesse, eds. (2016), Triangulating methodological approaches in corpus linguistic research, New York/London, Routledge.

Bañón Hernández, Antonio Miguel (2022a), “Discurso periodístico de opinión sobre las personas refugiadas. Estrategia de protección”, Discurso & Sociedad, 16/1: 16-44.

Bañón Hernández, Antonio Miguel (2022b), “Introduction. Discourse analysis applied to health and disease”, Rilce. Revista de Filología Hispánica, 38 (3): 843-50.

Bendazzoli, Claudio (2018), “Corpus-based interpreting studies: Past, present and future developments of a (wired) cottage industry”, Making way in corpus-based interpreting studies, eds. Mariachiara Russo; Claudio Bendazzoli; Bart Defrancq. Singapore, Springer Nature: 119.

Bolívar, Adriana (2009), “‘Democracia’ y ‘revolución’ en Venezuela: un análisis del discurso político desde la lingüística de corpus”, Oralia, 12, 27-54.

Breeze, Ruth (2019), “Emotion in politics: Affective-discursive practices in UKIP and Labour”, Discourse & Society, 30/1: 24-43.

Charteris-Black, Jonathan (2021), Metaphors of coronavirus: Invisible enemy or zombie apocalypse?, London, Palgrave.

Chesterman, Andrew (2004), “Hypotheses about translation universals”. Claims, changes and challenges in Translation Studies, eds. Gyde Hansen; Kirsten Malmkjaer; Daniel Gile. Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins: 1-14.

Cruz Moya, Olga (2020), “De ‘lobos solitarios’ a ‘carpas africanas’: estrategias de despersonalización en las metáforas empleadas por el discurso periodístico en torno a los refugiados”, Tonos Digital, 38, 1-15.

Entman, Robert M. (1993), “Framing: Towards clarification of a fractured paradigm”, Journal of Communication, 43/4: 51–58.

Fairclough, Norman (1992), Discourse and social change, Cambridge, Polity Press.

Fantinuoli, Claudio; Zanettin, Federico (2015), “Creating and using multilingual corpora in translation studies”, New directions in corpus-based Translation Studies, eds. Claudio Fantinuoli; Federico Zanettin. Berlin, Language Science Press: 111.

Gallego Hernández, Daniel; Rodríguez Inés, Patricia (2021), “A taxonomic study of economics and business genre colonies. A corpus-based analysis of metadiscourse markers in English, French and Spanish”, Ibérica, 41, 103–30.

García Izquierdo, Isabel (2022), “Metadiscourse in informed consent: reflections for improving writing and translation”, GEMA Online Journal of Language Studies, 22/4: 161-85.

Garofalo, Giovanni (2020), “Escenarios heteroglósicos en las sentencias del Tribunal Supremo de España y del Tribunal de Justicia de la UE. El caso de los conectores condicionales complejos”, Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas, 15/1: 57-71.

Garofalo, Giovanni, ed. (2021), “‘La princesa guerrera enarcó una ceja, mientras el macarra bamboleaba sus atributos bajo el pantalón’. La co-construcción narrativa del homoerotismo en internet”, Quaderns de Filologia. Estudis Lingüístics, 26: 43-73.

Garofalo, Giovanni, ed. (2022), Estudios de género asistidos por corpus. Enfoques multidisciplinarios, Bern, Peter Lang.

Gillings, Mathew; Mautner, Gerlinde; Baker, Paul (2023), Corpus-assisted discourse studies, Cambridge, Cambridge University Press.

Han, Chao; Lu, Xiaolei; Zhang, Peixin (2023), “Use of statistical methods in translation and interpreting research: A longitudinal quantitative analysis of eleven peer-reviewed journals (20002020)”, Target. International Journal of Translation Studies, 35/4: 483513.

Jiménez-Crespo, Miguel Ángel (2011), “A corpus-based error typology: towards a more objective approach to measuring quality in localization”, Perspectives - Studies in Translatology, 19/4: 315-38.

Jiménez-Crespo, Miguel Ángel (2015), “Translation quality, use and dissemination in an Internet era: using single-translation and multi-translation parallel corpora to research translation quality on the Web”, The Journal of Specialised Translation, 23: 3963.

Lakoff, George; Johnson, Mark (1980), Metaphors we live by, Chicago, University of Chicago Press.

Laviosa, Sara (1998), “Core patterns of lexical use in a comparable corpus of English narrative prose”, Meta, 43/4: 557–70.

Lei, Lei; Liu, Dilin (2019a), “The research trends and contributions of System’s publications over the past four decades (1973–2017): A bibliometric analysis”, System, 80: 113.

Lei, Lei; Liu, Dilin (2019b), “Research trends in Applied Linguistics from 2005 to 2016: A bibliometric analysis and its implications”, Applied Linguistics, 40/3: 54061.

Liu, Ming; Huang, Jingyi (2022), “‘Climate change’ vs. ‘global warming’: A corpusassisted discourse analysis of two popular terms in The New York Times”, Journal of World Languages, 8/1: 34-55.

López Ferrero, Carmen (2023), “Recursos lingüístico-discursivos de la voz del autor en informes universitarios: aprendizaje y evaluación en distintas disciplinas académicas”, Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 3: 85-101.

Mahlberg, Michaela; Brookes, Gavin (2021), “Language and Covid-19. Corpus linguistics and the social reality of the pandemic”, International Journal of Corpus Linguistics, 26/4: 441–43.

Mapelli, Giovanna; Piccioni, Sara (2023), “El discurso de las/los pediatras españolas/es en los blogs. Recursos lingüísticos de la comunicación empática y asertiva”, Comunicación estratégica para el ejercicio del liderazgo femenino, eds. Catalina Fuentes Rodríguez; Ester Brenes Peña. New York, Routledge: 165-79.

Marchi, Anna; Taylor, Charlotte (2009), “If on a winter’s night two researchers… A challenge to assumptions of soundness of interpretation”, Critical Approaches to Discourse Analysis Across Disciplines, 3/1: 1–20.

Moreno Moreno, Jennifer (2022), “Narrating trauma through metaphors and technical terms in Italian patients’ narratives”, Comparatismi, 7, 396-409.

Parodi, Giovanni; Cantos-Gómez, Pascual; Howe, Chad, eds. (2022), Lingüística de corpus en español/the Routledge Handbook of Spanish Corpus Linguistics, London, Routledge.

Partington, Alan; Morley, John; Haarman, Louann, eds. (2004), Corpora and discourse, Bern, Peter Lang.

Partington, Alan; Duguid, Alison; Taylor, Charlotte (2013), Patterns and meanings in discourse. Theory and practice in Corpus-Assisted Discourse Studies (CADS), Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins.

Pérez-Paredes, Pascual (2019), “Little old UK voting Brexit and her Austrian friends: A corpus-driven analysis of the 2016 UK right-wing tabloid discourse”, Populist discourse: Critical approaches to contemporary politics, eds. Encarnación Hidalgo-Tenorio; Miguel Ángel Benítez Castro; Francesca de Cesare. London/New York, Routledge: 157-77.

Pérez-Paredes, Pascual; Aguado Jiménez, Pilar; Sánchez Hernández, Purificación (2017), “Constructing immigrants in UK legislation and administration informative texts: a corpusdriven study (2007-2011)”, Discourse & Society, 28/1: 81-103.

Piccioni, Sara (2023), “Discourse-motivated variation in metaphor use in Spanish: The case of space metaphors in popularised scientific discourse on breast cancer”, International Journal of Language Studies, 17/4: 9-34.

Pontrandolfo, Gianluca (2019), “La derivación nominal deadjetival en el lenguaje de los jueces españoles e italianos entre abstracción y evaluación”, Cuadernos AISPI, 14: 45-70.

Pontrandolfo, Gianluca (2020), “De tu cuerpo me hago dueño / Tú eres el mío y yo soy tu sueño. La construcción discursiva de la mujer en las letras de Maluma: un análisis crítico del discurso asistido por corpus”, Discurso & Sociedad, 14/4: 930-69.

Pontrandolfo, Gianluca (2021), “The fuzzy line between media and judicial discourse: insights from the Pinto-López Madrid case”, Social Media in Legal Practice, eds. Vijay Bhatia; Girolamo Tessuto. London/New York, Routledge: 47-62.

Pontrandolfo, Gianluca; Piccioni, Sara (2022), Comunicación especializada y divulgación en la red: aproximaciones basadas en corpus, London, Routledge.

Rabadán, Rosa; Labrador, Belén; Ramón, Noelia (2009), “Corpus-based contrastive analysis and translation universals: A tool for translation quality assessment English --> Spanish”, Babel, 55/4: 303-28.

Soto Almela, Jorge; Alcaraz-Mármol, Gema (2019), “Victims or non-humans: Exploring the semantic preference of refugees in Spanish news articles”, Language & Communication, 69: 11-25.

Taylor, Charlotte (2014), “Investigating the representation of migrants in the UK and Italian press. A cross-linguistic corpus-assisted discourse analysis”, International Journal of Corpus Linguistics, 19/3: 368-400.

Tognini-Bonelli, Elena (2001), Corpus Linguistics at Work, Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins.

Ustaszewski, Michael; Stauder, Andy (2020), “Corpora in Translation Studies: Why do we need them and what can current resources (not) offer to us?”, Translation in the digital age: Translation 4.0, eds. Carsten Sinner; Christine Paasch-Kaiser; Johannes Härtel. Newcastle Upon Tyne, Cambridge Scholars Publishing: 56-68.

van Dijk, Teun A. (1993), “Principles of critical discourse analysis”, Discourse & Society, 4/2: 249–83.

Wodak, Ruth; Meyer, Michael, eds. (2015), Methods of Critical Discourse Studies, London, Sage.

Zanettin, Federico; Saldanha, Gabriela; Harding, Sue-Ann (2015), “Sketching landscapes in Translation Studies: A bibliographic study”, Perspectives: Studies in Translatology, 23/2: 16182.

Descargas

Publicado

2023-12-13