I diari della motocicletta, un viaggio nella traduzione intersemiotica e interlinguistica

Autores/as

  • Sonia Bailini Università Cattolica del Sacro Cuore de Milán

DOI:

https://doi.org/10.14672/2.2025.3227

Palabras clave:

traduzione intersemiotica, traduzione interlinguistica, adattamento testuale, doppiaggio, Ernesto Che Guevara

Resumen

Questo contributo analizza, da un lato, le modalità di adattamento delle fonti scritte su cui si basa il film Diarios de motocicleta (2004) di Walter Salles e, dall’altro, la resa in italiano di alcuni elementi culturospecifici. La selezione dei contenuti nella traduzione intersemiotica e la resa nel doppiaggio italiano nella traduzione interlinguistica restituiscono un’immagine del protagonista che ne riflette solo in parte la biografia reale perché rispondono più a criteri di fruibilità che di fedeltà storica.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

Anderson, John Lee (2017), Che. Una vita rivoluzionaria, Milano, Feltrinelli.

Arreola, José (2016), “Ernesto Guevara y sus ‘Diarios de motocicleta’. El viaje narrativo del Fúser hacia el Che”, De raíz diversa: Revista especializada en estudios latinoamericanos, 3, 5:141-62.

Castañeda, Jorge (2007), Compañero. Vita e morte di Ernesto Che Guevara, Milano, Mondadori.

De Ferrari, Guillermina (2005), “Diarios de motocicleta: lo que los ojos de Ernesto Guevara le contaron a Walter Salles”, A Contracorriente: Revista de Historia Social y Literatura en América Latina, 3, 1: 148-61.

Díaz, Rosana (2005), “El viaje como desintegración y fundación ideológica en ‘Y tu mamá también’ y ‘Diarios de motocicleta’, CiberLetras: revista de crítica literaria y de cultura. El cine hispanoamericano, 13: 53-63.

Duno-Gottberg, Luis (2005), “Notas sobre ‘Los Diarios de Motocicleta’ o las travesías de un Che globalizado”, Revista Latina de Comunicación Social, 8, 59: 687-706.

Dusu, Nicola Maria (2003), Il cinema come traduzione. Da un medium all’altro: letteratura, cinema, pittura. Torino, Utet.

Fandiño, Roberto (2005), “Diario de motocicletas”, Revista hispano cubana, 21: 213-16.

Fofi, Goffredo; Morandini, Morando; Volpi, Gianni (1988), Storia del cinema, Milano, Garzanti.

Fois, Eleonora (2012), “Traduzione audiovisiva: teoria e pratica dell’adattamento”, Between, 2, 4: 1-17.

Fumagalli, Armando (2004), I vestiti nuovi del narratore. L’adattamento da letteratura a cinema, Milano, Il Castoro.

Garzia, Aldo (2004), “Perché non muore il mito del Che”, Limes, 4, [10/06/2025] <https://www.limesonline.com/rivista/perche-non-muore-il-mito-del-che-14610021>

Granado, Alberto (2013) [1978], Con el Che por Sudamérica, Buenos Aires, Marea.

Guevara de la Serna, Ernesto (2004) [1993], Diarios de motocicleta. Notas de viaje por América Latina, Buenos Aires, Seven Stories Press/Ocean Sur.

Guevara Lynch, Ernesto (1988), Mi hijo, el Che, La Habana Editorial Arte y literatura, La Habana.

Hurtado Albir, Amparo (2001), Traducción y traductología, Madrid, Cátedra.

Hutcheon, Linda (2021), Teoria degli adattamenti: I percorsi della storia tra letteratura, cinema, nuovi media, Roma, Armando Editore.

Lie, Nada (2023), The motorcycle diaries. Youth, travel and Politics in Latin America, London/New York, Routledge.

Liverani, Elena (2021), “Los lunes al sol (2002): il turpiloquio e le difficoltà di resa nella versione doppiata e sottotitolata”, Mediazioni. Special issue: Tradurre l’oralità. Aspetti pragmatici e culturali, 31: 191-219.

Logaldo, Mara (2021), Teoria e tecnica della traduzione audiovisiva. Tradurre, adattare, sottotitolare per lo schermo, Roma, Audino.

Martínez Llamas, David (2005), “Diarios de motocicleta. La forja del ‘Che’ Guevara”. Filmhistoria, 15 [10/06/2025] <https://revistes.ub.edu/index.php/filmhistoria/article/view/13307>

Minà, Gianni (2003), In viaggio con Che Guevara, Documentario, Italia.

Moratal Ibáñez, Laura María; Carli, Alberto J.; Kennel, Beatriz (2005), “Desigualdad social. Un viaje por Latinoamérica: Diarios de motocicleta (2004)”, Revista de medicina y cine, 1, 4: 103-08.

Peris Blanes, Jaume (2010), “Viaje, experiencia, narración: de las notas viajeras de Guevara a Diarios de la Motocicleta”, Espéculo: Revista de Estudios Literarios, 46, [10/06/2025] <https://www.researchgate.net/publication/277270955_Viaje_experiencia_y_narracion_de_las_notas_viajeras_de_Guevara_a_Diarios_de_la_Motocicleta>

Rutelli, Romana (2004), Dal libro allo schermo. Sulle traduzioni intersemiotiche dal testo verbale al cinema, Pisa, ETS.

Salles, Walter (2004a), Diarios de motocicleta. Film. Versione originale. Argentina, EEUU, Chile, Perú, Brasil, Reino Unido, Alemania y Francia.

Salles, Walter (2004b), I diari della motocicletta. Film. Versione italiana. Argentina, USA, Cile, Perù, Regno Unito, Germania e Francia.

Sánchez Zapatero, Javier (2021), “Los múltiples viajes de ‘Diarios de motocicleta’: de la visión de América a la forja del mito del Che”, Así nos leen: La literatura hispánica en el cine internacional, eds. Victoria Aranda Arribas; Tania Padilla Aguilera. Madrid, Sial Pigmalion: 153-73.

Sinclair, Andrew (2003), Ernesto Che Guevara, Roma, Newton & Compton.

Taibo II, Paco Ignacio (2017), Ernesto Guevara: También conocido como el Che, Barcelona, Planeta.

Venuti, Lawrence (2013) [1995], L’invisibilità del traduttore. Una storia della traduzione, Roma, Armando Editore.

Descargas

Publicado

2025-12-31