Ir al contenido principal
Ir al menú de navegación principal
Ir al pie de página del sitio
Open Menu
Actual
Archivos
Acerca de
Historial de la revista
Inicio
Envíos
Equipo editorial
Código ético y de malas prácticas
Política antiplagio
Archivado digital
Declaración de privacidad
Contacto
IMPACTO Y ESTADÍSTICAS
Convocatorias
Avisos
Buscar
Registrarse
Entrar
Inicio
/
Archivos
/
Vol. 26 Núm. 2 (2025): Valorización del patrimonio lexicográfico hispánico y retrodigitalización de diccionarios
Vol. 26 Núm. 2 (2025): Valorización del patrimonio lexicográfico hispánico y retrodigitalización de diccionarios
Publicado:
2025-12-31
Número completo
PDF
Sección monográfica
Introducción
Carmen Castillo Peña, Alejandro Fajardo Aguirre
9-17
PDF
La digitalización del Vocabolario italiano e spagnolo (1620)de Lorenzo Franciosini: retos metodológicos y nuevas oportunidades de estudio
Amparo Alemany Martínez, Matteo De Beni, Alessandra La Manna
19-43
PDF
El lemario italiano-español del Diccionario de faltriquera de Cormon y Manni (1805): transcripción automática y claves ecdóticas
Florencia Ferrante, Chiara Valente, Ana Lourdes de Hériz
45-71
PDF
La transcripción digital del diccionario de L. Ambruzzi
María Felisa Bermejo Calleja, Giulia Lanteri, María Joaquina Valero Gisbert, Maria Carmela Zaccone
73-96
PDF
El espacio de lo femenino en el área lexicográfica de L’italiano istruito… de F. Marín
Hugo E. Lombardini
97-118
PDF
Estudios preliminares para la retrodigitalización del Vocabulario espanyol, italiano y tudesco de Ignacio De Boria
Natalia Peñín Fernández
119-137
PDF
El Diccionario de voces americanas de Ayala (1777) en el TLEAM: sacrificar en aras de homogeneizar
Cristian Díaz Rodríguez
139-155
PDF
El Vocabolario italiano e spagnolo (1620) de Lorenzo Franciosini: representación del discurso repetido para su digitalización
Francesca Dalle Pezze, Elisa Sartor
157-172
PDF
La retrodigitalización del Vocabulario italiano-español del Diccionario marítimo español de O’Scanlan
Rosa María García Jiménez, María Enriqueta Pérez Vázquez
173-193
PDF
La digitalización de nomenclaturas bilingües español-italiano
Carmen Castillo Peña
195-217
PDF
Sección General
¿Debo hacerlo o Tengo que hacerlo? Reflexionar sobre la polisemia modal desde una perspectiva interlingüística
Maria Vittoria Ambrosini
221-243
PDF
I diari della motocicletta, un viaggio nella traduzione intersemiotica e interlinguistica
Sonia Bailini
245-259
PDF
Lanzarote e Saramago nelle parole di una traduttrice d’eccezione: La intuición de la isla (2022) di Pilar del Río e i problemi di resa in lingua italiana
Elena Liverani
261-276
PDF
Embodiment y metáforas somáticas en la autotraducción bilingüe. El caso de la poeta vasca Miren Agur Meabe desde el enfoque de los Cognitive Translation Studies
Marisa Martínez Pérsico
277-295
PDF
Reseñas
El español como lengua de mediación en contextos educativos y profesionales
Alba Segura Lores
299-302
PDF
Lingüística clínica en el ámbito hispánico: un panorama de estudios
Alessandra Donati
302-306
PDF
Aproximación poliédrica a la cuestión del género en la literatura infantil y juvenil
Chiara Albertazzi
306-309
PDF
La argumentación en la escritura académica de investigación
Francisco José Sánchez García
309-312
PDF
Los culturemas. Aprender a traducir con la literatura infantil y juvenil (LIJ)
Rocío García Jiménez
312-315
PDF
Metodología de la investigación en la enseñanza-aprendizaje del español como segunda lengua (L2)/ lengua extranjera (LE)
Rosa María García Jiménez
315-138
PDF
Demolingüística del español en Italia, con un anexo sobre Malta, San Marino y Ciudad del Vaticano
Sonia Bailini
318-321
PDF
Información
Para lectores/as
Para autores/as
Para bibliotecarios/as
Idioma
English
Español (España)
DOAJ